昆玉

写文或段子,老公张新杰,全职,秦时,农药

讲讲翻译诗歌,随便说两句(一)

光也:

1.你过你说你看不懂你翻译的诗歌,那么可能你根本没有读懂,甚至可能一句都不懂,而且翻译过来的东西也是完全错误的。不过不要紧,如果你有心在翻译诗歌上取得进步的话,就每隔一段时间把自己的译文重新翻译一遍,正常的话每次都会有新发现。每次重新翻译的时候别忘了查找相关资料,最好是论文,如果资料比较少的话,可以请教比自己更有经验的人。


2.翻译诗歌需要的最基本的东西是阅读的能力,有些人会根据自己的想象来阅读外文诗歌,无论是语法和词语都是半懂不懂,尤其是日文中很多中文词汇直接按中文字面来理解,实际上很容易大错特错。所以建议不能熟练阅读原文的人,拿起字典,查单词,找例句,慢工出细活,不然永远无法进步,因为这是最根本的东西。人无完人,再好的译者也会有阅读失误,所以要不断地磨练基本功,尽可能减少失误。

评论

热度(42)